說是愛情難題,倒不如說是愛情面相,活生生地上演在一部音樂劇裡。

大文豪雨果,在這個小說裡,道盡了人性,寓世的浮世繪。

一個動盪不安,思想衝擊的文藝復興,信仰瀕臨考驗與崩毀,新的技術,新的發明,相對的考驗人性。

醜陋的科西莫多,駝子、痀僂的身影,但是擁有全巴黎最美的心靈,忠心守護著艾絲梅拉達,直到死亡。

崇高莊嚴的主教克諾囉,卻因極度壓抑,再看見愛絲梅拉達跳舞之後動了凡心,以至於得不到,毀了她,極盡扭曲的心靈。

已經擁有美麗未婚妻的皇家弓箭隊隊長菲比斯,像太陽一樣威嚴崇高的名字,卻又戀上愛絲梅拉達的美貌,腳踏兩條船後,仍舊屈服於權勢,拋棄艾絲梅拉達。

美艷的吉卜賽女郎,追求愛情,單純,救了流浪詩人,愛上花言巧語追求的菲比斯,但危急時只有科西莫多會來拯救,又感於科西莫多的真情,最後終至香銷玉殞。

每一段,幾乎都是很熟悉的場景,曾經在你我身邊,電視新聞上看過,而雨果,已經宣告了百年之久。

這代表著,人類至始至終,一直再重複著相同的錯誤,抑或是,這就是人性,不曾改變。

片尾科西莫多抱著艾絲梅拉達那一幕,讓我想起雪狼湖的抱雪,一樣的撕裂,一樣的椎心,一樣的痛徹心扉,甚麼也不能改變的結果。



說到英文版跟法文版的差別,語言當然是最主要的。

法文有一種浪漫的語調,尤其是情歌對唱時,也許本來這就該是原汁原味的巴黎音樂劇吧,所以英文聽起來,只能用很熟悉來形容。

不過英文版的舞蹈,倒是增加很多舞蹈元素,例如街舞,還有很多表演特技,感覺很熱鬧,很,譁眾取寵。

單看舞台效果倒是很過癮,可是情感的細膩度就相對打折了。

可惜場地太小了,還有,

科西莫多的聲音,不夠沙啞。

我還是再回去複習一遍法文版好了。





劇終離開國父紀念館,天空慢慢飄起雨,彷彿也對科西莫多的深情掉淚,我在市政府前的廣場駐足良久,內心迴盪著,Danse mon Esmeralda~~

昏黃路燈照看細雨斜織,將內心的澎湃慢慢澆熄,曾經,我也這樣喜愛,午夜時分的城市,一個人在城市中,此時此刻,彷彿擁有了全世界。

坐在浸濕的長凳上,低回品味,一個人的靜謐,伴隨著,是街燈拉長的身影,和,濕了一地映照出來的,另一個自己。

慶幸我還有淚,還有感動,所以我存在。


arrow
arrow
    全站熱搜

    凱文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()